Életünk során adódhatnak olyan szituációk, hogy egy másik országban kell hivatalos ügyet intéznünk, ehhez azonban nem minden esetben lesz elegendő az eredeti, magyar nyelvű dokumentumok bemutatása. Cikkünkben adunk pár tippet, hogyan ajánlott eljárni az ilyen esetekben.
Mit jelent a hivatalos fordítás?
Hivatalos fordításnak tekinthetőek azok a fordítóiroda által lefordított okmányok és dokumentumok, amelyek a választott iroda pecsétjével, illetve egy mellékelt megegyezőségi nyilatkozattal vannak ellátva. Ebben a nyilatkozatban a fordítást végző tulajdonképpen igazolja, hogy az eredeti, illetve a lefordított dokumentum tartalma valóban mindenben azonos.
Az Edulingo21 Kft. hivatalos fordítás szolgáltatása magában foglalja bármilyen olyan okmány idegen nyelven történő előállítását, ami szükséges lehet a külföldön történő ügyintézéshez. Akkor sem kell kétségbe esnünk, ha már nem tartózkodunk Magyarországon akkor, amikor felmerül a fordítási igényünk, hiszen nemcsak papír alapon, de online is meg tudjuk kapni a dokumentumokat, emailen keresztül.
Mikor lehet szükséges hivatalos fordításra?
A tapasztalatok alapján elmondható, hogy a hivatalos fordításnak inkább hazánkban van nagy jelentősége. Lehet például szó házasságkötésről, külföldön született gyermek anyakönyveztetéséről, vagy kint vásárolt gépjármű bejegyeztetéséről – a legtöbb esetben az OFFI fordítás lesz ilyenkor az, amit a hivatalokban kérni fognak.
Érdemes előzetesen alaposan utánajárni a felmerülő igényeknek az eljáró hivatalnál, és úgy megrendelni a hivatalos fordítást, amellyel rendkívül sok időt megspórolhatunk. Amennyiben beigazolódik, hogy elengedhetetlen az OFFI fordítás, akkor sem kell kétségbe esnünk, hiszen a legtöbb iroda vállalja, hogy felveszi a kapcsolatot az OFFI irodával, és lektoráltatja a szóban forgó dokumentumot.
Milyen iratok fordítására szokott szükség lenni?
Külföldön történő tanulmányok, vagy munkavégzés esetére gyakran van szükség arra, hogy nemcsak az egyes bizonyítványokat, nyelvvizsgát, vagy diplomát, hanem akár erkölcsi bizonyítványt és leckekönyvet is benyújtson a jelentkező. Az ilyen esetekben általában elvárás a hitelesített fordítás is.
Akkor is rengeteg teendőnk lehet, ha más országba szeretnénk költözni, és ott kérik a személyi igazolványunk, jogosítványunk, vagy akár forgalmi engedélyünk záradékolt fordítását.
Előfordulhatnak olyan esetek is, amikor külföldön kezdünk el egy orvosi kezelést, de hazánkban kell azt folytatnunk. Az jó fordítóiroda rendelkezik olyan kollégákkal, akik zárójelentést, orvosi leletet is gond nélkül kiállítanak a célnyelven. Ugyanez igaz akkor is, ha banki papírokat, esetleg munkaszerződést szeretnénk más nyelvre fordítani.
A fordítóirodák tevékenysége igen széles skálát fed le, így bátran forduljunk hozzájuk extrém igények tekintetében is. A formai követelmények előzetes felmérésével pedig nagyban megkönnyíthetjük nemcsak az iroda dolgát, de a saját dolgunkat is.