Nem akar cenzúrát – mégis azt teszi majd.
Demeter Szilárd úgy döntött, jelen formájában megszünteti a Petőfi Kulturális Ügynökség fordítástámogatási kuratóriumát, miután megtudta, hogy az fordítástámogatásban részesítette a Meseország mindenkié című kötetet – számolt be róla a Mandiner hétfőn.
A kötet akkor vált igazán híressé, amikor Dúró Dóra 2020 szeptemberében ledarálta a mesekönyvet, amely a különböző kisebbségi csoportok elfogadására ösztönözte a gyerekeket. Közhely, hogy a negatív reklám is reklám: a kötet végül ezután eladási toplistára került.
Orbán Viktor később egy rádiónyilatkozatban úgy fogalmazott, hogy
„Magyarország a homosze*ualitás tekintetében egy toleráns, türelmes ország” mindaddig, amíg „békén hagyják a gyerekeinket.”
A nyilatkozat után nyolc civil szervezet fordult a ombudsmanhoz, mert szerintük a kijelentés azokat a sztereotípiákat erősítette, amelyek gátolják, hogy a gyermekeknek egyáltalán tudomásuk legyen különböző sze*uális irányítottságú csoportok létezéséről.
Az Ügynökség vezérigazgatója írásban kommentálta a történteket, amelyet alább idézünk:
„Meglepetéssel értesültem arról, hogy a Petőfi Kulturális Ügynökség standján a Bolognai Nemzetközi Könyvvásáron feltűnt a Meseország mindenkié című genderpropaganda-mű. Még nagyobb meglepetésemre a PKÜ-n belüli fordítástámogatási kuratórium 2021-ben ráadásul támogatásban is részesítette a kötet észt nyelvre történő fordítását.
Az eddigi gyakorlatom szerint olyan szakmai kuratóriumokat kértem fel tartalmi döntéshozatalra, amelyek meg tudják védeni a konszenzuális döntéseiket. Ezeket a döntéseket eddig látatlanban aláírtam.
A személyes álláspontom évek óta nyilvános, számtalan alakalommal elmondtam, leírtam: a gondolat-, vélemény- és szólásszabadság, tehát az alkotói szabadság híve vagyok.
De van egy határa annak, amire közpénzt áldozhatunk, ezt is többször leszögeztem: és
ez az Alaptörvény értékhorizontja.
Ami azon belül van, az támogatható.
Ami azon kívül esik, arra nem ítélhető meg támogatás.
1. A PKÜ szakmai bizottsága – tagokat delegáltak: Magyar Művészeti Akadémia, Magyar Írószövetség, Szépírók Társasága, Műfordítók Egyesülete, Magyar PEN Club, Petőfi Kulturális Ügynökség – hibázott a támogatás odaítélésénél. Ezért
a fordítástámogatási kuratóriumot jelen formájában megszüntetjük,
és újragondoljuk az irodalmi export kérdését is.
2. A Petőfi Kulturális Ügynökség a nemzetközi könyvvásárokon a magyar kiadók számára csupán lehetőséget biztosít a bemutatkozásra és tárgyalások lefolytatására. Eddig minden kiadó maga döntötte el, hogy milyen könyveket tesz ki az ablakba. Ezután
előzetesen bekérjük a kiadványok listáját alkotmányossági vizsgálatra.
A magam részéről a továbbiakban sem szeretnék cenzúrát – de gyakorló apaként gyermekeink védelmét mindennél fontosabbnak tartom.
(Mandiner nyomán)